sexta-feira, 2 de março de 2012

Por que uma parte da Bíblia foi escrita em grego?


O apóstolo Paulo declarou que as “proclamações sagradas de Deus” foram confiadas aos judeus. (Romanos 3:1, 2) Portanto, a primeira parte da Bíblia foi escrita principalmente em hebraico, o idioma dos judeus. No entanto, as Escrituras Cristãs foram escritas em grego. Por quê?
No quarto século AEC, os soldados que serviam sob o domínio de Alexandre, o Grande, falavam vários dialetos do grego clássico. Aos poucos, esses dialetos se misturaram para formar o coiné, ou grego comum. As conquistas de Alexandre contribuíram para que o coiné se tornasse a língua internacional daqueles dias. Na época dessas conquistas, os judeus já haviam se espalhado para vários lugares. Seu exílio em Babilônia havia terminado séculos antes, e muitos deles nunca retornaram para a Palestina. Em resultado disso, com o tempo, muitos judeus não sabiam mais falar o hebraico puro e passaram a falar grego. (Atos 6:1) Para o benefício deles, foi feita a Septuaginta, uma tradução das Escrituras Hebraicas em coiné, ou grego comum.
O Dictionnaire de la Bible diz que nenhuma outra língua tinha “a riqueza, a flexibilidade e o caráter universal e internacional do grego”. Com seu vocabulário extenso e exato, sua gramática detalhada e verbos que expressavam corretamente nuanças de significado, era “um idioma de comunicação, de circulação, de propagação — exatamente a língua necessária para a divulgação do cristianismo”. Portanto, nada era mais apropriado do que a mensagem cristã ter sido escrita em grego.
[Nota(s) de rodapé]
Pequenas partes das Escrituras Hebraicas foram escritas em aramaico. Pelo visto, o Evangelho de Mateus foi escrito em hebraico e talvez tenha sido traduzido depois para o grego pelo próprio Mateus.

Nenhum comentário: